Годное чтиво

Волкодавша

«Это история торжества женщин, ненавидящих мужчин, история, заканчивающаяся победой женщин»

Эрих Фромм, немецкий психолог.1

Жила была в Германии, где-то в районе Шварцваальдского леса девушка, молодая и конечно же красивая. Не будем же мы писать о какой-то толстой и конопатой дуре — девушка из сказки должна быть непременно красоткой, с большой грудью и тонкой талией. Иначе — кто всё это будет читать?

Звали её Ирма Роткэппхен. Такие уж у немцев труднопроизносимые имена. Целыми днями Ирма сидела в соцсетях, слушала музыку и играла на электрогитаре, от чего у её мутер Лины сильно болела голова. Но девочка подавала такие надежды, что мутер Лина сдерживалась, как могла. Фатер Генрих работал с утра до ночи в концерне BMW и появлялся редко.

Однажды мать её достала из погреба следующие продукты: пикантный шварцваальдский сыр «Kutscherkaese», ароматный копченый окорок с тмином и пряностями, несколько бутылок вина с оригинальным названием «Баденская ведьма Шпетбургундер», дюжину вина сладкой и ароматной «Черной кошки», несколько бутылочек выдержанного рислинга и приказала старому слуге Гансу, который помнил еще русский плен и от сибирских строек страдал ревматизмом — загрузить всё это кулинарно-алкогольное изобилие в новенький джип Wrangler Red Rock, ограниченной серии. Джип Ирме недавно подарила бабушка, живущая в глухомани среди черных сосен. Подарила она его с целью, чтобы Ирма не ходила по лесу одна, а перемещалась с максимальным комфортом и относительной безопасностью.

Бабуля Ирмы работала в совете директоров концерна BMW и могла себе позволить такие траты. Впрочем, работала — это чересчур громко сказано. Бабушка любила шалить, пила вино, частенько являлась на собрание гашеная в хлам и несла чушь. Поэтому, она фактически занимала должность чисто номинально и большую часть времени проводила в своем домике в лесной глуши.

Хотя подарок был не патриотичен, а бабуля хотела купить бронированный Гелендваген, но Ирма забраковала весь немецкий автопром в области джипостроения и выбрала именно эту изящную, крутую, во всех отношениях, открытую модель.

— Ирма, отвези-ка ты всё это бабушке, порадуй старушенцию. Будь с ней ласкова и вежлива, передай от нас гостинцы и приветы. К тому же бабушка мне сегодня звонила, она испекла свой шоколадный торт и просила тебя приехать. А я пока от твоей музыки отдохну.

Ирма, которую так же прозвали Красной Шапочкой — за фамилию и за красную бейсболку, которую она всегда носила в лесу, была девушкой не упрямой и не капризной. Отчего бы не проветриться на красивой тачке к старушке?

— Яволь, майн муттер! Не переживай, я справлюсь. — ответила она, отложила свою гитару и пошла заводить тачку.

Тем временем старый Ганс укрепил багаж основательной веревкой, чтобы не растрясло на ухабах, переложил бутылки в специальный контейнер — чтобы не звенели и не разбились.

Ирма прыгнула за руль, мотор взревел и под звуки «In Extremo» машинка вырвалась на дорогу. К тяжелой музыке Ирму приучил папа Генрих. С тех пор она стала называть современную музыку с элементами восточных мотивов, которая распространилась в Германии «соплями». В плейлисте у Ирмы надежно поселились Tanzwut и Megaherz, иногда — душка Мэнсон. Часто звучала музыка группы Arch Enemy. В крайнем случае Ирма слушала ЛаФи.

Бабушка жила в получасе езды, ехать приходилось по дороге мимо жутковатого болота с одной стороны и живописного озерца с уточками — с другой. Указатели со стороны болота предупреждали, что заходить на обманчивую травку и собирать цветочки опасно для жизни.

И вот, когда Ирма начала набирать скорость, ведь хорошая музыка всегда располагает к быстрой езде не только у русских, то на дороге мелькнуло что-то серое. Ирма затормозила так резко, что новенькая красная машинка чуть не вылетела с дороги. Испуганная Ирма выскочила из джипа и увидела лежащего на дороге Серого Волка, который валялся в отключке — он был без сознания.

Девушка набрала свей бейсболкой воды и вылила Волку на голову. Он с трудом открыл глаза, сфокусировал зрение и пробормотал:

— Здравствуй, Красная Шапочка!

— Спасибо вам, герр Вольф, на добром слове.

— Куда это ты, Красная Шапочка, собралась так рано?

— К бабушке. Вы сильно ушиблись?

— Пока еще не знаю, в голове словно птички поют. Куда это ты так торопишься?

— Вино везу и гостинцы, мы с майне муттер хотим чем-нибудь порадовать бабушку, старушка любит выпить и закусить.

— Красная Шапочка, а где живет твоя бабушка?

— Да вон же, чуть подальше в лесу, надо еще с четверть часа проехать; под тремя большими дубами стоит ее домик, а пониже густой орешник, — ты-то, пожалуй, знаешь, — сказала Ирма.

— Славная девочка, — пробормотал волк и попытался подняться, но не смог.

— Ой, вам совсем плохо, Герр Вольф! — и Ирма метнулась к багажнику. Она достала вино, из кармана вынула швейцарский нож и без усилий выдернула пробку штопором. Сказалось не зря потраченное время, когда она работала на практике в кафе у своего дядюшки Отто.

Волк с благодарностью в глазах взял вино и вылакал его единым духом.

— Клевая у тебя тачка, Красная Шапочка. Куда ты на ней едешь одна по этому страшному леcу?

— Я же говорила, — терпеливо объяснила Ирма, — я еду к своей бабушке, везу ей гостинцы.

— А разве ты не должна идти к бабушке и нести гостинцы в переднике, как в старые добрые времена?

— Видимо, вы сильно ушиблись головой, Герр Вольф. Старые добрые времена прошли, Германию наводнили разнообразные афро-сирийские беженцы. Добропорядочные немки не должны ходить пешком, чтобы их не изнасиловали ненароком.

— Да, пожалуй это разумно! А скажи мне добрая девочка, — у Волка начал заплетаться язык, — ты не боишься, что тебя может изнасиловать не какой-нибудь абсра… абосра… абстрактный сирийский беженец или афродиз… афроамен… негр, а скажем, я?

Ирма расхохоталась:

— Герр Вольф, вы явно не в себе. Во-первых, мне не нравится делать это с животными. Во-вторых, у меня есть электрошокер, сконструированный моим папочкой. Показать?

— Не нужно… пожалуй.

— Вот то-то же! А ведь есть еще и в-третьих…

— В кого? — Волк пытался сфокусировать свои большие зеленые глаза на девушке, но это ему удавалось с трудом.

— В-третьих. Если бы вы смогли, допустим, воспользоваться моим беззащитным состоянием и совершить со мной… это уголовно наказуемое деяние, мой папочка нашел бы вас, в начале — он оторвал бы вам все органы насилия, потом бы он спустил шкуру и повесил её в своем кабинете. В этом лесу у все Охотники его знают как хорошего стрелка. Что же касается девственности — так её сейчас восстанавливают, операция такая есть.

Услышав это, Волк задрожал:

— Красная Шапочка, я пошутил. Это у меня от удара помутилось в голове, да еще такое доброе вино у тебя… В голове так и поют птички! Как прекрасно в нашем лесу! Тут так хорошо проводить время! И не надо никакого насилия!

— Я могу вас подвезти к бабушке, герр Вольф!

— Зачем?!

— Мы весело проведем время и выпьем еще винца под вкусную местную закуску.

— Нет, я пожалуй, лучше пойду…

— Какой вы забавный, Герр Вольф, куда же вы пойдете в таком состоянии, до первого Охотника?

Услышав про Охотника, Волк опять мелко задрожал.

— К тому же я вас сбила, виновата пред вами и как-то должна загладить свою вину.

Волк махнул лапой:

— Ну, хорошо, добрая девочка! Только давай нарвём твоей бабушке бу… бу… ик!

— Кого нарвём? — изумилась Ирма.

— Бу… кетик полевых цветов. — с усилием сказал Волк. — Нельзя мне к даме с пустыми руками в дом. Вот смотри, какие замечательные цветы!

— Это же шишки. Шварцваальдской черной сосны.

— Да? — искренне изумился Волк, — А я думал, что это цветы. Давай нарвем ей букет шишек тоже. Она повесит его… то есть поставит и будет помнить наш визит.

— Отличная мысль, Герр Вольф!

Через некоторое время, с букетом и шишками, Ирма и Волк подъехали к домику бабушки. Ирма лихо осадила машину у самого крыльца и поручила Волку вытаскивать гостинцы, а сама поднялась по ступенькам и громка постучала в дверь.

— Кто там?

— Это я, Ирма, твоя внучка, привезла тебе вино и сыр, открой мне.

— А ты нажми на щеколду, — крикнула бабушка, — Дверь и откроется.

Ирма вошла, вслед за ней Волк втащил ящики:

— Здорово, бабуля!

— Ой, кто это с тобой, внучка, никак волк?

— Он самый! Да ты не бойся, Герр Вольф — френдли 2, он не кусается.

— Свежо немецкое предание, да верится с трудом, — с опаской сказала бабушка. — Хорошо, ставь ящики, вытирай лапы и проходи. Но учти, что если ты попробуешь нас сожрать, то Охотники спят у меня в сарае и они в два счета продырявят твою шкуру.

Бабушка повела носом:

— Да ты никак пьян!

— Что вы меня все Охотниками пугаете! — возмутился волк. — То внучка, теперь вот и бабушка… И не пьян, а слегка выпимши.

— С вашим серым братом надо держать ухо востро! — значительно сказала старушка и поправила очки. — Ишь, какие большие зубы отрастил!

— Бабушка, я уже разъяснила Герру Вольфу его возможности и перспективы. — вмешалась Ирма. — Думаю, он всё понял и не будет покушаться на нашу жизнь. Я ужасно проголодалась и хотела бы перекусить. Герр Вольф тоже, я перед ним виновата, сбила его своим джипом.

— Ты всегда ездишь быстро, моя крошка! А всяким серым хищникам надо переходить дорогу в трезвом виде, а не шляться, нализавшись по лесу и кидаться под машины!

— Это я его напоила, бабуля. В качестве компенсации. Мне кажется у Герра Вольфа легкое сотрясение мозга.

— Не требуется ли ремонт?

— Нет, машинка в полном порядке.

— Значит, хороший джип я тебе купила. Проходите к столу, будем есть мой пирог. Цветы поставьте в вазу. А это еще что за натюрморт?

— Это шишки. — скромно похвастался волк. — Они такие красивые! Подойдут в качестве веночка на дверь для украшения.

— Веночка? Ну, да ладно, значит ты и действительно хорошо приложился головой! А что в ящиках, это от Лины?

— Да, майне муттер передала тебе гостинцы. Всё, что ты любишь. Сыр, вино…

— Сыр и вино это хорошо. К столу, к столу…

Через некоторое время Бабушка, Ирма и волк сидели за столом и уплетали торт «Черный лес». Старушка изрядно выпила и начала петь народную немецкую песню, про рыбачку Боденского озера, а волк и Ирма весело ей подпевали.

      Da kommt ein alter Hecht daher
Wohl übers große Schwabenmeer
Da kommt ein alter Hecht daher
Wohl übers große Schwabenmeer
Der möcht auch noch ins Netz hinein
Und bei der Maid gefangen sein,

      Doch zieht die Fischerin im Nu
Ihr Netz schon wieder zu.3

Когда веселье было в самом разгаре, в дверь постучали.

— Да, да! — отозвалась бабушка, а волк продолжал горланить:

      Die Fischerin vom Bodensee
Ist eine schöne Maid, juchhee!
Ist eine schöne Maid, juchhee!
Die Fischerin vom Bodensee. 4

В дом вошли два Охотника:

— О, да тут вечеринка! А мы услышали и подумали — кто это так завывает? Герр Вольф, собственной персоной!

— Да, это я. — испуганно сказал волк, сразу прекратив пение.

— Герр Вольф будет играть в моей рок-группе и мы репетируем. — сказала Ирма.

— Как интересно! И как же будет называться ваша группа?

— Красная Шапка! — ответила Ирма и незаметно подмигнула перепуганному до смерти Волку. — Собственно мы для этого приехали, чтобы любезно попросить у моей бабушки устроить нам выступление на фестивале в Вакене. 5

— Странно то, что ты сказала это только сейчас. — отозвалась бабушка. — Безопасно ли девушке в твоем возрасте пускаться в такую безрассудную поездку да еще и с самим Серым Волком?!

— Бабуля, Герр Вольф совершенно не опасен. С его экстравагантным гроулиногом 6 мы затмим саму Ангелу Госсов 7.

— Затмевайте, кого хотите, но я не могу отпустить любимую внучку и наследницу в такой компании на это развратное мероприятие. — упрямо сказала старушка и поджала губы. — Что это тебе взбрело в голову, милочка?

— Ну, бабулечка, ну, пожалуйста…

— Да, фрау Роткэпхен, ваша внучка весьма современна и очень талантлива в музыке. — отозвался до этого притихший волк. — Слава! А вы в качестве спонсора обеспечите дополнительную рекламу вашего концерна.

— Откуда ты знаешь про концерн? — нахмурилась бабушка.

— Как не знать? Весь лес знает о вашем месте работы! А ваше мудрое правление…

— Льстец! Хорошо, я подумаю. Но ничего не обещаю!

— Мы могли бы при смотреть за вашей внучкой на концерте. — сказал один из Охотников. К тому же рок-группе нужны еще музыканты. Я неплохо играю на бас-гитаре, а мой приятель Томас — он кивнул на второго охотника — стучит на барабанах. Кроме того в сарае спит еще один наш камрад Клаус — он неплохой клавишник.

Ирма захлопала в ладоши:

— Как отлично все складывается! Бабушка, ведь ты позволишь нам всем вместе поехать на фестиваль?

— Что с вами делать? Пожалуй, с господами Охотниками я тебя могла бы отпустить.

— Ура! Да здравствует «Красная Шапка»! — завопил волк.

— Только вот название придется сменить. — сказала бабушка. — я не хочу, чтобы фигурировала наша фамилия, она слишком известна.

— И как же мы назовем нашу группу? — спросила Ирма.

— Волкодавша! — торжественно сказала бабушка, волк вздрогнул, а Охотники многозначительно переглянулись между собой.

— Хорошее название! — произнесла Ирма и посмотрела на волка. — Надеюсь Герр Вольф не будет против него?

— Я?! Нет, я не буду возражать. Понимаю, что это звучит эпатажно и креативно. Хотя вроде как подавляет мои права… Но чего не сделаешь ради славы! Я согласен.

— Кроме того… — сказала бабушка и налила в рюмку из цветного хрусталя Нахтманн немного вина. — Вам придется выполнить небольшое поручение, раз уж так всё складывается.

Она жестом пригласила Охотников к столу:

— Проходите, господа, не стойте на пороге. Закуски тут на всех хватит.

Охотники поставили ружья в угол и протопали сапогами к столу, перед этим тщательно вытерев ноги о половичок.

— Какое поручение, бабушка? — спросила Ирма.

— В Гамбурге живет моя подруга. Вы отвезете ей небольшой подарок. Это всего час езды от вашего Вакена.

— И кому мы должны отвезти посылочку?

— Её зовут госпожа Виттерманн. Найти легко, я запишу адрес. Многие знают фрау Эльзу под именем Синей Ведьмы. Только посылку не потерять и не вскрывать! Иначе лишитесь спонсорской помощи!

— Само собой! — сказал волк и покосился на Охотников. — Доставим, как положено, правда, господа?

— Конечно, доставим! — сказал барабанщик Томас и переглянулся с приятелем. — надеюсь, в посылке нет запрещенных вложений? Ordnung muss sein! 8

— Нет в ней ничего такого, что могло бы повредить вам. — сказала бабушка. — Фрау Виттерманн — сотрудница Института Хронопластики, в котором я так же по совместительству работаю консультантом. В посылке — один древний колдовской гримуар, магическая книга. Вещь очень ценная в узко-специфичных кругах. Дело в том, что Шварцвальд — родина часов с кукушкой, которые впервые появились в конце XVII в. Здесь работали специалисты института — господин Кеттерер и семья Кройтц. Они записывали свои наблюдения и опыты, а чуть позже издали эту книгу. Она совершенно неинтересна постороннему читателю, но очень важна для моей подруги. Если вы попытаетесь вскрыть упаковку — можете затеряться во времени. Поэтому, лучше бы вам этого не делать. — серьезным тоном сказала бабушка.

Так появилась новая рок-группа, остался в живых Серый Волк, а Синяя Ведьма получила новые материалы для своей магической работы. А Красная Шапочка счастливо домой воротилась, и никто уже с той поры ее больше не обижал. Но в лесу все теперь называли девушку Волкодавшей.

Автор: © Олег Казаков (ОК)

Рассказ издан в издательстве Ridero в составе сборника «Институт хронопластики»

Ознакомиться с информацией о книгах и приобрести их в электронных магазинах возможно перейдя по ссылкам-обложкам:

Фантастические повести Роман-технофэнтези Фантастические рассказы

  1. Фромм Э. Забытый язык. Введение в науку понимания снов, сказок и мифов. — М: АСТ, 2010.
  2. «дружественный» (англ.)
  3. Немецкая народная песня:
    Тут плывёт старая щука
    Через большое Швабское море;
    Через большое Швабское море
    Тут плывёт старая щука;
    Как бы она ни хотела попасть в сеть,
    Быть пойманной девушкой,
    Но в тот же миг рыбачка
    Снова тащит невод.
  4. Немецкая народная песня:

    Рыбачка Боденского озера
    Прекрасная девушка
    Прекрасная девушка
    Рыбачка Боденского озера.

  5. Wacken Open Air (W:O:A) — крупнейший в мире фестиваль тяжёлой музыки, проводимый ежегодно в предместьях городка Вакен, на севере Германии. WOA, или чаще просто «Wacken», является крупнейшим и неофициально считается главным метал-событием в мире.
  6. Гроулинг или гроул (от англ. growling — «рычание») — прием пения c «расщеплением» ложных голосовых связок в некоторых экстремальных музыкальных стилях, в основном в блэк-, дэт- и дум-метале, а также в грайндкоре и дэткоре.
  7. Ангела Натали Госсов является одной из самых известных дэт-метал-вокалисток из Германии.
  8. — в переводе с немецкого: «Порядок должен быть»

Максимегалонский институт медленного и болезненного выяснения самых что ни на есть очевидных вещей (МИМБВСЧНЕОВ)

Основан кто знает сколько тысячелетий назад.

Записывается в виде блога впервые

Яндекс.Дзен

Дисклеймер

Сайт AlgDeusEx.ru не является СМИ и не подлежит обязательной регистрации. Перед комментированием или каким-либо публичным  обсуждением материалов, размещенных на сайте, настоятельно  рекомендуется ознакомиться с ПРАВИЛАМИ

Информация

Сайт AlgDeusEx.ru является персональным блогом. По вопросам сотрудничества, размещения рекламы или приобретения прав на тексты и графические материалы — обращайтесь к администрации через чат либо свяжитесь через социальные сети.

Кто здесь?

Посещения 2019

Ваш IP: 35.171.183.163

КОНТАКТЫ

Copyright © 2015-2018 Alg Deus Ex

To Top
Авторизация
*
*
Генерация пароля
 АВТОРСКАЯ ФАНТАСТИКА

РОМАН-ТЕХНОФЭНТЕЗИ
47 Большой Медведицы

КУПИТЬ СЕЙЧАС!
close-link